Liebe Freunde von Kunst und Kultur auf dem Berg, insbesondere auf der Hofkunst-Bühne – von den Kultursommer-Preisträgern *Hofkunst* und *Alles wird schön*, es gibt noch eine Veranstaltung im Juni im Rahmen der SÜDLESE, zu der wir Sie/Euch herzlich einladen.
Waldbaden und Baum-Gedichte mit Ulrich Lubda und George Sandaig am Freitag, 18. Juni, 19 Uhr
Michael Hamburger, englischer Lyriker und Essayist, wurde 1924 als Sohn jüdischer Eltern in Berlin geboren. Die Familie emigrierte nach der Machtergreifung Hitlers nach England. Den Kontakt zur deutschen Sprache hat Hamburger nie aufgegeben, und so ist er zum wichtigsten Vermittler deutscher Dichtung in England geworden, der Goethe, Hölderlin, Brecht, Celan, Grass, Enzensberger unter andere übersetzt hat und mit zahlreichen deutschen Schriftstellern eng befreundet war.
Ein Jahr nach dem Tod von Michael Hamburger in Suffolk im Jahre 2007 war Ulrich Lubda zum zweiten Mal Kurator für den Kunstpfad bei den von u.a. dem BUND und dem Freilichtmuseum Kiekeberg ausgerichteten Norddeutschen Apfeltagen. Der englische Dichter aus Deutschland war nämlich auch Bewahrer und Züchter alter Apfelsorten, dieses Interesse teilte er mit seinem Dichterfreund Ted Hughes.
Ulrich Lubda nahm damals mit der Witwe von Michael Hamburger, Anne Beresford, Kontakt auf, die noch in seinem Landhaus umgeben von einem großen ‚wilden Garten‘ wohnte und erhielt die Erlaubnis, in Deutschland, im Haus am Schüberg in Hoisbüttel/Ammersbek im Rahmen der Norddeutschen Apfeltage eine Lesung mit Baum-Gedichten des gerade verstorbenen Dichters abzuhalten.
Dazu bekam er auch eine Kopie des Dokumentarfilmers Frank Wierke geschenkt, der gerade noch einen Film über Michael Hamburger für 3sat, ZDF und das Goethe-Institut gedreht hatte. Dieser Film wurde ebenfalls bei der Lesung gezeigt sowie ein besonderer Michael-Hamburger-Weg hinauf auf den Schüberg im Norden vor Hamburg angelegt – zusammen mit dem Künstler Dirk-Hinrich Müller aus Uelzen.
Die heutige Lesung knüpft an dieses Ereignis an.
Ulrich Lubda liest zuerst zum besseren Verständnis deutsche Übersetzungen nach Peter Waterhouse u.a., die er bearbeitet und zum Teil neu übersetzt hat, danach als George Sandaig die Originalgedichte in englischer Sprache.
Ulrich Lubda hat viele Jahre in Großbritannien gelebt